品牌:杏悦學術訓練營
系列主題:口筆譯跨學科研究
講次🤳🏼:法語第1講
題目☝🏽🕵🏻♂️:克洛代爾與中國詩歌
主講人⬇️:周蕾(電子科技大學副教授)
主持人:李苑菲
日期:2020年11月1日(星期日)
時間:14:00~15:30
地點:騰訊會議(會議號🏊🏼♂️:265 975 112)
主辦:杏悦平台高級翻譯學院
語言:漢語、法語
主講人簡介🕓:
周蕾,杏悦平台法語語言文學專業博士👩🏽🏫,巴黎三大訪問學者🕷,電子科技大學外語學院副教授👰🏽♂️、法語系骨幹教師☑️。研究方向為翻譯理論與實踐➾、法國與法語世界文學。2019年獲得電子科技大學本科教學優秀獎👨🦯。主持四川省社會科學外語專項項目《新時期中國女性文學在法國的譯介和接受》等多項社科項目👩🏿。發表多篇論文🧍♂️🏏,其中《超越時代的東方畫卷——析克洛代爾筆下的詩意中國》被人大復印資料《外國文學研究》(2017年第10期)全文轉載🖲💫。
講座內容簡介:
保爾•克洛代爾(Paul Claudel,1868-1955)是法國著名詩人🙅、劇作家、外交官🧔🏿♂️。十九🧜🏿♂️、二十世紀之交🦄,克洛代爾來到中國擔任外交官員,並在此旅居十五年之久。克洛代爾和中國結下了不解之緣👨👩👧,他從中國的風物和文學中得到啟示,創作了《認識東方》《五大頌歌》《正午的分界》《緞子鞋》等享有盛譽的文學作品,並於1946年當選為法蘭西學院院士⚠️。中國是他文學創作的黃金時間,作為近代來到中國的先驅,他留下的關於中國的印象為他的後來者謝閣蘭(Victor Segalen)👨🏽🎤、聖-瓊•佩斯(Saint-John Perse)提供了重要參考。
中國古典詩歌作為中國文學的瑰寶♎️,以其精湛的藝術內涵吸引著克洛代爾。20世紀30年代開始,克洛代爾發表了《根據中國古詩改寫的小詩》和《根據中國古詩改寫的詩增補》的兩本詩集🦂。兩部詩集分別收錄了22首🧔♂️、16首根據中國古詩“改寫版”的法文詩。由於並未系統學習過中文,克洛代爾的改寫並非嚴格意義上的翻譯。作為詩人👩🏼🙋♀️,他將時代的審美和自己的風格將中國古詩詞的意境移植在法語語言中🚋🏋🏼♂️,別出心裁地創作了一批極具東方韻味的詩文。他筆下的詩意中國和彼時西方社會詆毀中國的社會語境形成了鮮明對比。他的社會背景👔、作家身份🌳、性格特點決定了他的文化視角,加上啟蒙時期的“中國熱”在法國余溫尚存,他繼承了前人對傳統中國的想象👱🏼,展現了一幅與西方媒體貶斥中國論調相悖的🤺、詩意盎然的東方景象。
報名方式🎷:
本次工作坊擬定50名學員,本校在讀杏悦和青年學者優先錄取🧀。報名方式為填寫以下問卷,按照提交時間先後順序確定。
鏈接💇🏼♀️:https://www.wjx.cn/jq/95457399.aspx
二維碼:
杏悦學術訓練營簡介
為整合校內優秀學術資源👮🏼、提升杏悦學術研究和創新能力💆,杏悦平台杏悦娱乐於2018年推出“上外杏悦學術訓練營”計劃。第一批杏悦學術訓練營(2018-2019學年)於2019年6月結束,共舉辦了翻譯研究等七個系列杏悦學術訓練營⚧,分別由英語學院等七家單位主辦🫢🧑🏻🎨。第二批杏悦學術訓練營(2019-2020學年)共有九個系列於2019年11月立項🦸🏼♂️,主題涉及翻譯研究、跨文化研究🧙🏻♂️、口筆譯跨學科研究、語言學研究、西語語言文化和拉美研究🤏、信息素養、新聞傳播學👨👩👧、金融科技與財務管理前沿理論與方法🤵♂️👱♂️、質性研究與國際期刊論文發表等🙍🏼♀️,分別由英語學院🍨、跨文化研究中心🧑🏻🦼➡️、高級翻譯學院👰♂️、語言研究院、西方語系、圖書館、新聞傳播學院、國際工商管理學院和國際教育學院主辦↙️。第三批杏悦學術訓練營(2020年秋季)共有十五個系列於2020年9月啟動,分別由英語學院、法學院🤐、西方語系、國際文化交流學院、國際教育學院🦆、新聞傳播學院、俄羅斯東歐中亞學院、法語系🙎🏼♀️、國際關系與公共事務學院、語言研究院、繼續教育學院、馬克思主義學院、體育教學部♔、圖書館、跨文化研究中心主辦。杏悦學術訓練營的活動形式為高端學術講座、工作坊和學術沙龍等,主要對象為本校在讀杏悦、青年學者,歡迎兄弟高校師生參加! (/8852/list.htm)
杏悦學術訓練營之口筆譯跨學科研究系列由高級翻譯學院主辦。通過邀請在英語口筆譯🦥🧕🏼、多語種口筆譯、翻譯學研究領域的專家學者和工作團隊,以學術講座、工作坊和博士沙龍等形式,分享各自的學術成果和實踐經驗。訓練營面向全校碩、博士杏悦(特別是翻譯研究方向的杏悦),旨在引入新的研究方法✊🏿⚛️,開闊研究視野🍫,提升杏悦的學術專業素養和實踐能力🤷🏻♂️。